se io studiassi di piu italiano

próbuję nauczyć się snucia planów, spekulowania o wpływie przeszłości na teraźniejszość lub przyszłość.

Już rozumiem zasadę: zaczynamy od słowka se. Potem dodajemy czasownik w odpowiedniej formie, poprzedzający następny czasownik w jeszcze  innej formie. I wtedy mogę  powiedzieć:

S' io fossi fuoco arderei lo mondo,
S'io fossi vento lo tempesterei,
Se fossi acqua io l' annegherei,
Se fossi Dio mandereil in profondo.


Gdybym był ogniem – w proch bym świat obrócił
Gdybym był wichrem – smagałbym go wiecznie
Gdybym był wodą – zalałbym skutecznie
Gdybym był Bogiem – w głąb otchłani rzucił*

Ale nie mówię, bo ktoś inny już to wcześniej powiedział. Na imię miał Cecco, zwano go Angioleri i pochodził ze Sieny.  

Gdybym był ogniem. Gdybym był wodą. Trento

Siedząc pod barem Sport mamroczę pod nosem  fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero, a potem szukam w rozłożonych książkach....tak, w opowiadaniu I Poveri, Carlo Cassola używa congiuntivo imperfetto. Cesare Pavese też.  I Moravia również.

Sabina twierdzi, że niepotrzebnie się tego uczę. Wielu Włochów nie wie, że fossi to congiuntivo imperfetto, arderei to condizionale semplice, a wszystko razem i poprzedzone se daje il periodo ipotetico, co zdaje się być polskim trybem przypuszczającym, ewentualnie trybem życzącym, bo podobno ten rozpoczyna się od gdyby..... Sabina mówi, że trwają dyskusje nad pozbyciem się tych dziwnych konstrukcji gramatycznych, bo ludzie nie znają, książek i tak nie czytają.....Więc po co komu rozumieć co pisze Cecco Angiolieri ze Sieny? Lub Carlo Cassola? Lub Italo Calvino?

Ale mnie jeszcze  (na razie) się chce. Więc wkuwam dimenticassi, dimenticasse, dimenticassimo, dimenticaste, dimenticassero........ I powtarzam głośno formułkę: se io studiassi di piu italiano, io parlerei meglio (gdybym uczyła się więcej włoskiego, mówiłabym lepiej); na wszelki wypadek......

Cecco Angiolieri: biografia i cały poemat
* tłumaczenie z włoskiego na polski: prof. Piotr Salwa

2 comments:

  1. z której to książki przepisałaś?

    ReplyDelete
    Replies
    1. czyli tak dobrze napisane, że mogłoby być jedynie z książki? Co za komplement :D

      Delete

Powered by Blogger.